返回列表 回復 發帖

蝦米!《變形金剛》裡居然有「擎天柱」跟「星星叫」?

《變形金剛4:絕跡重生》(Transformers: Age of Extinct日立維修站 ion)25日在台上映,全台一天有2000個場次供大家進戲院觀看,票房有望在2天半三洋維修站 內就衝破1億台幣。但你知道嗎?大陸、香港、台灣對於「金剛」的翻譯有些不同,除了「大家電維修 黃蜂」一樣外,「柯博文」、「密卡登」可都不是這個名字。 在台灣,英文名是Op國際牌維修站timus Prime的「柯博文」,在香港叫做「柯柏文」,大陸則管他叫「擎天柱」,LG維修站 相信觀眾們乍聽絕對是一頭霧水。而在前3集裡,扮演維修要角的Ratchet,台灣是「東元維修站 飛輪」、香港是「醫官」、大陸是「救護車」,直白地令人佩服。另外一個直白的翻譯,也發惠而浦維修站生在這次的新角色,Lockdown(地獄獵人)身上,香港跟大陸都直接叫他「禁閉」。
返回列表